Throughout my career I have tried to fill gaps in our understanding of the late-medieval and early-modern worlds that other scholars have either not been aware of or have shied away from. Hence I have prepared – from the original manuscripts and/or early prints – the first modern editions of several fourteenth-, fifteenth- and sixteenth-century works that were popular in their day but thereafter fell into oblivion – such as the Latin and German Etymachia (1994), the In campo mundi treatise (2005), the complete works of the Tyrolean bishop Ulrich Putsch (2007, 2013), and two dialogues by the Swiss clergyman-poet Utz Eckstein (2013). These activities have led me in turn to become very interested in ways in which animals were perceived and used in the Middle Ages (see for example The Thirteenth-Century Animal Turn, 2020), and also in the Swiss Reformation. My most recent book, written in conjunction with Sharon van Dijk, is a translation and interpretation of the letters exchanged by the leading Swiss evangelicals Huldrych Zwingli and Johannes Oecolampadius between 1522 and 1531.